ПЕРАКЛАД: СТРАХІ, АБМЕЖАВАННІ І ЛЮБОЎ

Размова адбылася ў межах форуму Міжмор’е літаратур у арт-вёсцы Каптаруны ў ліпені 2018 года.

ПЕРАКЛАДЧЫК У ЭПОХУ ШТУЧНАГА ІНТЭЛЕКТУ

Каптарунскія перакладчыцкія размовы Размова адбылася ў межах IV Міжнароднага форума Міжмор’е літаратур “Візіі будучыні. Востраў, які ёсць” у арт-вёсцы Каптаруны Ірына Герасімовіч: Сёння мы паразмаўляем пра пераклад у эпоху штучнага інтэлекту. Сфера машыннага перакладу імкліва развіваецца: і Google-перакладчык істотна палепшыўся, і новыя сэрвісы, напрыклад Deeple, якім актыўна карыстаюцца навукоўцы. Часта, перадусім ад людзей, не звязаных […]

ПРАВІЛЬНЫЯ ПЫТАННІ, ГУМАР, АДКАЗНАСЦЬ І ДАВЕР

Размова адбылася ў межах IV Міжнароднага форуму Міжмор’е літаратур “Візіі будучыні. Востраў, які ёсць”

МОВА ДЛЯ ІНШАГА

Размова пра пераклад як стратэгію ўзаемадзеяння з межамі адбылася ў межах форуму Міжмор’е літаратур у арт-вёсцы Каптаруны ў ліпені 2018 года.

БЕЛАРУСЬ — ЛІТВА — ПОЛЬШЧА: ПЕРААДОЛЕННЕ СТЭРЭАТЫПАЎ

12 жніўня 2017 года ў Арт-вёсцы Каптаруны ў межах IІ Міжнароднага open-air-форума «Міжмор’е літаратур» адбылася дыскусія «Беларусь — Літва — Польшча: пераадоленне стэрэатыпаў»

ПЕРАКЛАДЫ ЯК МАСТЫ Ў МУЛЬТЫКУЛЬТУРНЫМ ГРАМАДСТВЕ

13 жніўня 2017 ў межах IІ Міжнародага open-air форума «Міжмор’е літаратур» у арт-вёсцы Каптаруны адбылася дыскусія «Пераклады як масты ў мультыкультурным грамадстве»

pARTisan©, 2012-2024. Дызайн: Vera Reshto. Web development by Kasten Technology