Дзённікі Сьюзан Сонтаг − «Нанова народжаная»

 

20 траўня ў маскоўскім выдавецтве «Ad Marginem» выходзяць упершыню перакладзеныя на расейскую мову дзёньнікі Сьюзан Сонтаг — «Нанова народжаная. Дзёньнікі, нататнікі. 1947–1963» (сумесная сэрыя «Ad Marginem» з ЦСК «Гараж»).

Амэрыканская пісьменьніца й крытык праславілася сваімі бязьлітаснымі эсэ й адкрытай бісэксуальнасьцю. Самае патаемнае Сонтаг зь дзяцінства запісвала ў свае дзёньнікі. Друкуем фрагмэнт расейскага перакладу.

© 2013, фонд «Айрыс», Ad Marginem Press і ЦСК «Гараж», пераклад Марка Дадзяна

***

Жизнь — это длительное убожество и посредственность...

Мы обсуждали все — от кантат Баха до «Фаустуса» Манна, от философии прагматизма до гиперболических функций, от трудовой школы университета в Беркли до теории искривленного пространства Эйнштейна. Самыми завораживающими были разговоры о математике и философии. Тогда я в полной мере разделяла его глубокое смирение и несколько безучастное отношение к жизни — он не боится смерти, просто потому что знает, насколько малоценна его жизнь, человеческая жизнь. Мы оба произносили блестящие речи, и все казалось мне вполне ясным, потому что в ту минуту я отвергала больше, чем у меня когда-либо было: совокупный опыт странствий и праздность, и солнце, и секс, и еду, и сон, и музыку… Я была уверена, что мое решение посвятить жизнь преподаванию правильно, что, в сущности, не имеет значения ничего, кроме приемлемого, умозрительного опыта… Попросту говоря, ничего не имеет особого значения. В то время я почти не боялась умереть… Мы говорили, что в жизни нужно ожидать только худшего, что жизнь — это длительное убожество и посредственность, что нужно не протестовать, а, принимая к исполнению необходимые общественные обязанности, удаляться в себя, то есть не вовлекаться в жизнь, а ожидать худшего, рассчитывая разве что на несколько мгновений счастья… Не принимать жизнь «условно», сказала я однажды… Брать лишь то, что можно — ничто не имеет особого значения… Я ведь в это верила!.. Мне было тепло на душе от этих мыслей… Ирен казалась далекой… В сердце у меня был покой, когда я простилась с ним у входа в общежитие (в духе нашего ученого товарищества) и поднялась наверх спать…

Я все еще могла победить жизнь — победить собственную страстность, отринуть все — «отринуть, скрепить печатью и вручить их Богу…» [CC вольно цитирует строку из диалогической поэмы Джерарда Мэнли Хопкинса «Свинцовое эхо и золотое».]

Крыніца \ interviewrussia.ru


Leave a Reply


pARTisan©, 2012-2024. Дызайн: Vera Reshto. Web development by Kasten Technology