Специальный проект «pARTisan» и института имени Гете в Минске.
«Перевод ассоциируется с Египтом, потому что Египет — самая горячая страна. И перевод — горячий, потому что перевод — красное слово, потому что у меня в мыслях это так». Маруся Гулина
В чем суть качественного перевода и можно ли этому научиться?
Что происходит за кулисами белорусской переводческой сцены?
Почему белорусская литература отсутствует на западноевропейском рынке и каким образом можно создать ее бренд?
Дорота Страиньска, Ольга Гапеева, Вальжина Морт, Томас Браво, Малгожата Бухалик, Катарина Раабе, Сергей Смотриченко и др. — белорусские и зарубежные переводчики и издатели, литераторы и художники, актеры и… дети рассуждают о переводе.
Ищите в магазине «Ў» и книжной лавке «ЛогвінаЎ» (пр. Независимости, 37а, Минск)!